О пользе чтения блогов и теноре Роберто Аланья

11/12/2006

Всегда удивлялся, что даже в крайне интересных случаях агентства скорее склонны копировать друг друга, чем потратить пятнадцать минут и найти по-настоящему интересный материал.

Взять, скажем, сегодняшне-вчерашний скандал с Роберто Аланья, который ушел со сцены Ла Скала.

Все об этом пишут, и все — приблизительно одно и то же. Вместе с тем, быстрый и ненапряженный поиск по блогам привел к появлению всяких интересных цитат в тексте моего собственного варианта текста про позор тенора. И делать ничего не надо, практически — только перевести и причесать — и читателям веселее, и мне хорошо.

А парте, трудно себе представить, чтобы, к примеру, в Большом театре произошло что-то подобное. Бывали периодически какие-то инциденты (вроде уж ставшего хрестоматийным «А музыка-то будет?» на премьере «Детей Розенталя» Десятникова). Но так, чтобы устроить крупномасштабный скандал — такого за последние лет пятнадцать, если не больше, ни в Большом, ни в Мариинке не было. Друг друга из театра выгоняли — это да, это сколько угодно. А вот чтоб зрители…

Image placeholder

Борис Лифановский — виолончелист, журналист, продюсер. Солист оркестра Большого театра. Основатель «Московского музыкального вестника» и форума «Классика». Издатель и главный редактор ClassicalMusicNews.Ru. Автор книг «Интернет для музыканта» и «Реконструкция».

7 комментариев к “О пользе чтения блогов и теноре Роберто Аланья”

  1. Ребята, музыкальный словарь Гроува утверждает, что фамилия Riccardo Chailly произносится как "Шайи" (с ударением на последнем слоге). Поэтому мы его по-русски пишем именно так.

  2. Помимо фонетических правил, есть еще и некоторые традиции. дирижера Чаилли всю жизнь все называли именно Чаилли… по крайней мере все мои знакоыме музыканты…
    а произносить эту фамилию как Шайи — это французская получается транскрипция. Почему? он же итальянец…

  3. Во-первых, я доверяю Гроуву, как источнику.
    Во-вторых, сейчас нашла статью про него в «Википедии», где тоже написано, как надо произносить: http://en.wikipedia.org/wik
    В-третьих, спросила сейчас у коллеги итало-французского происхождения. Она говорит, что это имя однозначно французское и по-итальянски вообще нет такого сочетания букв. А если же читать это имя по итальянским фонетическим законам, то получится «Кайи», т.к. «Ch» читается как «к». А он, хоть и итальянец, но французского происхождения.
    В общем, остаюсь при своем мнении 🙂

Обсуждение закрыто.